Основные этапы развития литературы

Словесность как вид искусства существует на Земле столько же, сколько существует на ней человечество. На протяжении тысячелетий люди создавали культурные ценности, среди которых важное место занимали разные виды искусства. Может показаться, что развитие человеческой культуры сходно с постепенным восхождением на высокую гору: от примитивных орудий труда люди шли к высоким технологиям, языческие обряды сменялись созданием театральных действ, на месте холодных землянок появлялись удобные дома… Менялись представления людей об окружающем мире, менялось и искусство.

Не следует думать, что новое всегда лучше старого. Это очень опасное заблуждение. За три тысячи лет до нашей эры у древних шумеров уже имелась письменность, а вот Карл Великий, создавший могущественную средневековую империю в Европе, всю жизнь оставался безграмотным; шумеры имели столь совершенную ирригационную систему (система орошения сельскохозяйственных земель), что над её загадкой до сих пор ломают головы лучшие учёные. Шумеры создали и самый древний из дошедших до нас великих памятников словесного творчества — «Сказание о Гильгамеше» (не подумайте, что до этого эпического творения люди не создавали шедевров словесного творчества, просто отсутствие письменности привело к их утрате).

Шекспир написал свои великие трагедии в самом начале XVII столетия, но их до сих пор ставят в театрах всего мира. Немногие из драматургов наших дней способны сказать зрителю так много, как этот гениальный англичанин, живший в конце эпохи Возрождения. А кто из современных русских поэтов может соперничать с гением Пушкина? Как же странно развивается искусство! Задумайтесь, как непохоже реальное существование словесности на продвижение к вершине совершенства. Тут возникает естественный вопрос: можно ли вообще говорить о закономерностях изменений литературы во времени?

Попробуем разобраться. Вы уже хорошо знаете, что в основе творческой деятельности людей лежит национальная культурная традиция, а её развитие ограничено пределами существования той цивилизации, к которой она относится. Нельзя сравнивать «Сказание о Гильгамеше» с «Илиадой» Гомера, а творение древнего грека со «Словом о полку Игореве» — эти эпические произведения принадлежат трём разным цивилизациям, из которых первые две давно уже прекратили своё существование. Внутри каждой цивилизации действует своя закономерность культурного развития, своя национальная традиция, имеются свои стадии развития.

«Мы должны соотносить произведение с системой ценностей эпохи, в какую оно создано, и вместе с тем — всех последующих эпох. Произведение искусства выступает и как «вечное» (то есть сохраняет определённую значимость для всех времён), и как «историческое» (то есть его смысл раскрывается в историческом процессе восприятия, который может быть восстановлен)»1, — отмечали Р. Уэллек и О. Уоррен. Отсюда следует, что о стадиальном развитии литературы можно говорить только применительно к конкретной цивилизации, именно внутри неё мы можем охарактеризовать существование литературы во времени. Поступательное развитие литературы внутри цивилизации называется литературным процессом.

1 Уэллек Р., Уоррен О. Теория литературы. — М., 1978.

Литературный процесс опирается на культурную традицию и включает в себя взаимодействие национальных литератур, творческих открытий писателей, а также постоянную художественную полемику авторов.

Литературное новаторство проявляется не столько в обновлении художественной формы или содержания, сколько в индивидуальной неповторимости автора и его творений. Каждый писатель, обращаясь к привычным проблемам, выбирая для воплощения задуманного художественного мира определённый жанр, уверен, что он не повторит того, что уже сделано его предшественниками или современниками, но скажет нечто своё, неповторимое индивидуальное.

Любовная лирика тематически ограничена, но выражение поэтом любовных переживаний настолько индивидуально, а способы их выражения столь многообразны, что на этом поприще каждый, наделённый поэтическим даром, лирик способен создать уникальное творение. И при этом он вольно или невольно противопоставляет своё любовное стихотворение всем остальным, не отрицая их, но что-то уточная, что-то добавляя или находя новый путь к сердцу читателя.

С этой точки зрения каждое литературное произведение полемично уже потому, что предполагает свою обособленность, отличие от других. Литературная полемика — это попытка писателя утвердить своеобразие, особенность художественного мира создаваемого им произведения на уровне содержания, формы или авторской позиции.

Но иногда писатель сознательно вступает в спор с собратьями по перу, отрицая их эстетические, этические или иные принципы. В этом случае возникает литературная борьба — творческий или эстетический спор о сущности литературы, её целей и задач, способах воплощения художественного мира, авторской позиции и т.п.

Литературная борьба необходима для развития творчества, она присутствует на всех этапах существования национальных культур. Так, в России в первой половине XVIII века наблюдается литературная борьба между Тредиаковским и Ломоносовым, во второй половине этого столетия вспыхивает спор между журналами Новикова и журналами Екатерины II, в начале следующего века в борьбу вступают «Арзамас» и «Беседа», позже ожесточённо полемизируют «западники» и «славянофилы» и т.д.

Литературная полемика и литературная борьба являются основой поступательного развития литературного процесса.

Литературный процесс — это историческое существование литературы в её развитии, изменении, взаимодействии литературных явлений и восприятии читателей. Так, например, в нашей стране на смену древнерусской литературе пришла литература XVII века, которую сменила просветительская литература, затем уступившая место романтической и реалистической. Сохраняя национальную традицию, русская литература видоизменялась, обновлялась, проходя очередные стадии своего развития.

Следует обратить внимание ещё на одно очень важное понятие, без которого нам трудно будет разобраться с закономерностями создания произведений «изящной словесности». Вам уже, наверное, встречалось словосочетание мировая литература. Нередко под ним понимают всю совокупность литературных произведений, но иногда ограничивают собранием самых талантливых и самых известных творений писателей. И то, и другое неверно. В прошлом существовали древнекитайская, древнеегипетская, античная литературы, но они развивались сами по себе, не образуя единого художественного процесса. Внутри каждой из этих литератур появлялись подлинные художественные шедевры, которыми по праву гордится всё человечество, но эти шедевры остаются достоянием отдельных национальных литератур.

Мировая литература начала складываться лишь тогда, когда стали появляться произведения, выходящие за пределы своей национальной традиции, оказывающие влияние на читателей и писателей народов, говорящих на другом языке. Мировая литература — это совокупность литературных произведений разных народов, находящихся в определённом взаимодействии: в процессе взаимовлияния, взаимообогащения, уточнения, полемики. Мировая литература (иногда её ещё называют всемирной) начала складываться тогда, когда у людей появилась потребность обращаться к творениям искусства других народов, откликаться на них, испытывая их воздействие. Понятие мировой литературы позволяет нам представить межнациональное литературное общение на каждой конкретной стадии развития словесного искусства.

Иногда менее значительное по своим художественным достоинствам произведение находило за пределами своей страны больший отклик, чем творения великих писателей, поэтому корпус мировой литературы состоит не из одних шедевров.

Есть у взаимодействия произведений и ещё одна особенность. Случается так, что скандальное сочинение, возмутившее читателей, как бы провоцирует художественный спор, результатом которого оказываются новаторские прорывы в искусстве.

Формирование мировой литературы приводит к тому, что, взаимодействуя между собой, национальные литературы начинают ориентироваться друг на друга и проходят очередные стадии своего развития почти одновременно, хотя эти стадии не всегда совпадают во времени. Так, например, европейские литературы во второй половине XIX столетия переживают бурный расцвет реализма, а в Соединенных Штатах Америки, где писатели явно ориентировались на творения авторов Старого Света, тем не менее, до конца века продолжает господствовать романтизм, и лишь Марк Твен создал первые реалистические произведения, нашедшие положительный отклик у читателей.

Взаимодействие национальных литератур связано с проблемой языковых барьеров. Конечно же, наилучшим способом знакомства с творчеством зарубежного писателя является чтение его произведений на языке оригинала. Пока литература оставалась достоянием только элиты общества, именно так происходило знакомство читателей с зарубежной литературой. Русские дворяне без затруднений читали по-французски, многие из них владели немецким или английским языком. Известно, что А. С. Пушкин незадолго до гибели взялся изучать испанский язык, чтобы прочитать творения Сервантеса и Кальдерона.

Однако уже тогда возникла необходимость в переводной литературе. Художественный перевод — явление очень сложное. С одной стороны, он призван знакомить читателей с творчеством иноязычных писателей, но с другой стороны, оказывается также частью общенациональной литературы, поскольку не механически переводит иноязычный текст, но подбирает национальный эквивалент образам, эстетическим средствам и пр. Именно поэтому его называют художественным переводом.

Например, многие баллады В. А. Жуковского в равной степени как знакомят читателя с творчеством зарубежных поэтов (Ф. Шиллера, Р. Саути, В. Скотта, Г. А. Бюргера и др.), так и считаются оригинальным творчеством русского поэта.

Кроме собственно художественного перевода иногда используются литературное переложение и парафраз.

Литературное переложение связано с использованием сюжета, коллизий, характеров и пр. зарубежного произведения, но с переносом действия на национальную почву переводчика или с изменением каких-то его эпизодов (например, замена трагического финала оптимистическим), адаптацией произведения для читателей детского или юношеского возраста, его сокращением и т.п.

Парафраз (или парафраза) является пересказом своими словами какого-нибудь литературного произведения или его части, а также переложение на стихи прозаического текста. Так, парафразом библейского псалма стала ода Г. Р. Державина «Властителям и судиям», а поэт Н. А. Заболоцкий переложил на стихи «Слово о полку Игореве».

Взаимодействие разных национальных литератур способствует развитию литературного процесса в целом.

Предложения интернет-магазинов